*******************************************
The sink is clogged again. 水槽又堵了。
The sink is clogged again. 水槽又堵了。
句構:〔S + linking verbs + C〕 ......(句子主幹).....+ (獨立修飾副詞)
The sink(主詞) + be動詞 + 補語(adj. clogged) + 獨立副詞(again - 用來修飾 is clogged的再次堵塞狀態)
*******************************************
Could you help me move this sofa?
The light bulb needs changing. 燈泡需要更換。
〔The light bulb needs to be replaced.〕
〔The light bulb needs replacing.〕
*******************************************
Could you help me move this sofa?
The light bulb needs changing. 燈泡需要更換。
〔The light bulb needs to be replaced.〕
〔The light bulb needs replacing.〕
- changing 在句中是動名詞,充當受詞。
- 在 need / want / require + V-ing 結構裡,動名詞帶有 被動意義,這是英語的特殊慣用法。
- 這種用法在英式英語常見,美式英語則偏好完整的 to be + past participle。
There's a draft comeing from the window. 窗戶裡吹進來一陣風。
draft (名詞) 在「空氣」語境裡,指的是「一股從縫隙或開口灌進來的氣流」。
它本身就帶有 不舒服、冷風 的語感,因為通常是冬天或室內有縫隙時才會說 there’s a draft。
所以在英語裡,draft 幾乎自帶「冷」的意味,不需要額外加 cold。
There’s a draft in here. → 意思就是「有股冷風灌進來」。
相比之下,breeze 是中性詞,表示「微風」,可以是舒服的涼風,也可以是冷風。若要強調冷,通常會加 cold breeze。
• 英語裡的 draft 有多重意思:
1. 草稿 (a draft of the essay)
2. 徵兵 / 選秀 (the military draft, NBA draft)
3. 氣流 (a draft from the window)
• 這些意思看似不同,其實都源自古英語/中古英語的詞根 dragan(拉、抽、拖)。
• 草稿 → 拉出初步的文字。
• 選秀 → 拉人入伍或挑人進隊。
• 氣流 → 被「拉進來」的一股風。
• 所以它們的共同點就是「被拉出來 / 被抽進來」的概念。這就是為什麼 draft 既能表示「草稿」又能表示「冷風」。
*******************************************The milk has gone sour.
The milk has gone sour. 現在完成式...表 "milk" 現在的狀態是變酸(變質)了。
描述過去發生的動作(變酸),但其結果或影響持續到現在。
牛奶現在是酸的,不能喝了。
The milk has gone sour. 現在完成式 (Has Gone) 強調現在的狀態:現在牛奶是酸的,不能用了。 當您想告知某人「現在」的情況時。
The milk had gone sour. 過去完成式 (Had Gone) 強調過去的時序:在另一個過去動作發生之前,牛奶就已經變酸了。 當您在敘述過去的故事或事件時。
〔過去完成式需要一個錨點 (Anchor Point)。〕
When I checked the fridge this morning, the milk had gone sour.
我今早檢查(checked - 較近的過去)時,牛奶已經在那之前(had gone sour - 更早的過去)就變酸了。
I couldn't make breakfast because the milk had gone sour.
我無法做早餐(couldn't make - 過去),因為牛奶變酸(had gone sour - 更早的過去)比我做早餐的時間更早發生。
*******************************************
Do you need to take out the rubbish?
你需要倒垃圾嗎?
Do you need to take out the trash?
Do you need to take out the rubbish?
〔Take Out the Trash / Rubbish 的差異性〕
這兩個句子在**意思上是完全相同的**,都翻譯為「你需要倒垃圾嗎?」它們之間的差異僅在於**使用的國家/地區**:
美式英語:Take out the trash.
英式英語:Take out the rubbish.
1. Trash (美式英語)
慣用片語: `take out the trash` (倒垃圾/丟垃圾)
相關詞彙: **Garbage** (通常指廚餘或濕的食物垃圾,但有時與 Trash 可互換使用)、Dustbin** (垃圾桶)
2. Rubbish (英式英語)
慣用片語:** `take out the rubbish` (倒垃圾/丟垃圾)
相關詞彙:**Litter** (指亂丟在地上的垃圾)、Bin** (垃圾桶)
*******************************************
The washing machine is making a strange noises.
We're running low on toilet paper.
Could you water the plants while I'm away?
The fridge is making a buzzing sound.
refrigerator vs fridge
在您的日常對話中,您可以完全放心地使用 Fridge(口語,這是日常對話中最自然的說法。)。它比 Refrigerator(正式,適用於介紹新產品或技術報告。) 更短、更方便,也更符合英語母語者的習慣。
These shoes are a bit tight.
The bus is running late today.
I need to do the laundry.
I need to do laundry. 強調「要做洗衣這件事」。
I need to do the laundry. 特定的一堆待洗衣物。(通常就是你自己的)。
I need to do my laundry. 明確指定要洗的對象,排除他人的衣物。
I've got to do (= wash) my laundry. I've got to = I have to (我必須/我得)非常自然且口語化。語氣略帶強調「這是我的責任」。
*******************************************
The heating isn't working properly.
Could you pass me the remote?
The shower drain is blocked.
〔clogged vs blocked〕
clogged 是內部累積導致的停滯,而 blocked 是外部障礙造成的阻斷。
The shower drain is blocked. 1. drain 不再是動詞 (使...排出),而是名詞,排水管。2. 排水管是外部設施。3. The sink is clogged again. 水槽是內部設施。
*******************************************
We're out of coffee filters.
The paint is peeling off. 油漆剝落了。
〔drawing vs painting〕
Drawing and painting are two distinct forms of artistic expression with different tools and techniques. Drawing involves using tools like pencils, pens, or crayons to create outlines and shapes, focusing on the line and shape rather than color. Painting uses paint and brushes to apply color and texture, emphasizing the use of color and the application of paint. Understanding the differences between these two forms of art can help artists choose the right medium for their creative process.
素描(drawing)與繪畫(painting)是兩種截然不同的藝術表現形式,各自採用相異的工具與技法。素描運用鉛筆、鋼筆或蠟筆等工具勾勒輪廓與形體,著重線條與形狀的呈現而非色彩運用;繪畫則透過顏料與畫筆施加色彩與質感,強調色彩運用與顏料的塗抹技法。理解這兩種藝術形式的差異,有助藝術家為創作過程選擇合適的媒介。
*******************************************
老美好像很喜歡用 'grab' 這個字...拿...Could you grab me a shopping basket?...吃...Let's grab a coffee.
在美式口語中,使用 "grab" 的目的通常是為了表達一種隨意、不拘泥、且動作迅速的感覺。它已經成為了一個**多功能(Versatile)**的動詞,可以表達很多「順便做一下」或「快速完成」的動作。
在美式英文裡,grab 的使用確實非常普遍,而且語氣比「take」或「get」更隨性、口語化。它的核心意涵是「迅速取得/隨手拿」,所以延伸到很多日常場景:
I'm going to grab a shower. 我要去快速沖個澡。
Let's grab a coffee. 我們去喝杯咖啡吧。(通常指快速購買外帶)
I need to grab my keys before we leave. 我走之前得趕緊/順手拿上我的鑰匙。
Could you grab me a shopping basket?
你能順便/快速地幫我拿個購物籃嗎?強調速度和效率,語氣輕鬆,比 "Could you get me..." 更日常。
That movie really grabbed my attention.
「吸引了我的注意力」,比「caught」更有動態感。
• grab a seat → 找個位子坐下
• grab some sleep → 趕快睡一下(通常指短暫休息)
• grab the chance → 把握機會
• grab attention → 吸引注意力
*******************************************
Grab your coat, we’re leaving.
「快拿上外套,我們要走了」,帶有急促、即刻的意味。
These vegetables need using up.
The carpet needs vacuuming.
Could you grab me a shopping basket?
當她穿過公園時,一個劫匪搶走了她的手提包。
翻譯機提供了三個英譯:
A mugger grabbed her handbag as she was walking across the park.
A robber snatched her handbag as she walked through the park.
As she walked through the park, a mugger snatched her handbag.
問題:
1. 何句當主要子句較佳?
2. mugger vs robber
3. grab vs snatch
4. was walking vs walked
主從關鍵...「持續的背景動作被簡短的突發動作打斷」
Mugger 指在公共場所(如街道、公園)使用暴力或威脅,搶奪行人財物的人。犯罪對象是個人。 極佳。 這種在公園對行人實施的搶奪案,Mugger 是最精確的用詞。
Robber 指搶劫場所(如銀行、商店、住家),通常涉及規劃或持械。犯罪對象是場所或機構。 適用性較低。 雖然廣義上可稱劫匪,但在公園中更少用。
grab vs snatch這兩個動詞都表示「抓取」,但力量和速度不同:詞彙語義與動作特徵適用本句情境Grab意指抓住、攫取。強調動作的力量,可能帶有掙扎或暴力。適用。 如果強調劫匪用力將手提包從受害者手中扯走。Snatch意指迅速、猛地奪走。強調動作的速度,通常指一瞬間的搶奪。極佳。 最常用來描述飛車搶奪或快速搶走手提包的行為,更具畫面感。
was walking vs walked這涉及主要動作(被搶)與背景動作(走路)之間的時態關係:時態語法功能敘事效果過去進行式 (was walking)描述過去某時間點正在進行的動作。強調「走路」這個動作是持續的背景,為突發的「搶劫」創造了環境,有正在進行中被打斷的意味。過去簡單式 (walked)描述過去發生的單一、完整動作。僅表示她當時正走過公園,沒有特別強調其持續性。結論:was walking (A) 由於強調了動作的持續性,作為背景時間更為生動,是更佳的選擇。
在敘事邏輯中,將「被搶」這個突發且不可逆的動作置於主要子句,並使用過去簡單式,是為了確保訊息傳達的強度與效率。而「走路」這個相對不重要的背景動作,則被降級為從屬子句,並使用過去進行式來提供生動的上下文。
結論:
A mugger snatched her handbag as she was walking across the park.
在這個句子中,詞彙的選擇非常到位:
Mugger: 最精確地指涉在公共場所(公園)對行人實施暴力搶奪的劫匪。
Snatched: 強調動作的速度和猛烈性,非常適合描述搶奪手提包的瞬間行為。
As: 作為時間連接詞,意指「當...時候」,完美地將持續的背景活動與突發的主要事件連接起來。
*******************************************
My ex-boyfriend who I dated for three years when I was living in France is getting married next week.
句構分析:
主要子句(獨立主要子句):
My ex-boyfriend is getting married next week.
以關係代名詞 who 引導的形容詞子句(附屬子句;修飾名詞My ex-boyfriend):
who I dated for three years
以時間關係的從屬連接詞 when 引導的副詞子句;修飾動詞dated,說明「約會的時間背景」:
when I was living in France
*******************************************
The door handle is loose.
I've run out of washing powder.
The tap is dripping.
〔drop vs drip〕
"drop" emphasizes a sudden impact, while "drip" indicates a gradual and steady flow.
「drop」強調瞬間衝擊,如雨滴或淚珠。,「drip」則表示漸進且穩定的流動,常用於描述水龍頭滴水或滲漏等情境。
〔tap vs top〕
The "tap" refers to the water outlet or faucet, while the "top" could refer to the lid or cap on a container.
「tap」指的是出水口或水栓,而「top」則可能指容器上的蓋子或瓶蓋。
〔tap vs faucet〕
The main difference lies in regional usage, with "faucet" being more common in the US and "tap" in the UK. 主要差異在於地區用法:「水龍頭」在美國較為常見,而「水龍頭」則在英國更為普遍。
*******************************************
These curtains need washing.
The mirror is all steamed up.
〔team vs steam vs stream〕
皆以 -eam 結尾,但前綴音變化造成語感差異.../tiːm/ vs /stiːm/ vs /striːm/
*******************************************
Could you set the table?
The plants need repotting. (舊土壤中的養分已經耗盡時,就需要換盆。)
〔report vs repot〕
/rɪˈpɔːrt/ vs /ˌriːˈpɒt/*******************************************
There's a strange smell in here.
The battery in the smoke alarm is beeping.
煙霧警報器的電池發出嗶嗶聲。(該換電池了)
*******************************************
*******************************************
*******************************************
*******************************************
*******************************************
*******************************************
*******************************************
*******************************************