《鬼谷子 - 揣篇 - 第四段》
原文及譯文
所以,謀劃國家大事,就應當詳細地衡量權勢;遊說君主,則當全面揣測實情。可以說,決策措施的籌劃或君主真情的探測,都是出於這種揣情術,以此為出發點。
【乃可貴,乃可賤;乃可重,乃可輕;乃可利,乃可害;乃可成,乃可敗。其數一也。】
掌握揣情術,就可以富貴,可以取高位,可以獲利益,可以得成功;不能掌握揣情術,就可能貧賤,可能被輕視,可能受禍害,可能失敗。其間的道理相通。
【故雖有先王之道,聖智之謀,非揣情隱匿,無可索之。此謀之大本也,而說之法也。】
因此,即使擁有先王的德行,聖人的智謀,不懂揣情之術,就不會得到隱藏內心的實情。這些是製定謀略的根本,是遊說他人的重要方法。
【本段句意 - 中英對照】
The strategies are consistent in principle, but the styles are different, and each has its own ingenuity. Between success and failure, depending on whether the application is appropriate?
謀略具原則一致性,惟風格迥異,各有巧思。成敗之間,端視運用是否得宜?
【English vocabulary】
英文字彙
【strategy】 [ˈstratɪdʒi] n. 策略
我們正在制訂新策略來增加我們的市場佔有率。
【ingenuity】[ˌɪndʒəˈnuːəti] n. 巧妙;獨創力
The boy shows ingenuity in making toys.
這個男孩在製作玩具方面表現出了獨創性。