2025年3月3日 星期一

寡婦公寓

That, my...
No way!
No, I'm just asking you.
Can you read my novel?
Yes, I wrote about you.
I'm not that kind of woman.
That's just my imagination.
I want to know the real you.
That won't do.
Can you feel it after watching?
No, I don't.
Not there?
It's not the same.... He...
He's always been in my heart...
He's all I have... really sorry.
It doesn't matter. Just think of me as him.
Honey.
Okay?
Honey.
Forgive me.

那個,我的...
不行。
不是的,我是想問妳,
可不可以讀讀看我的小說?
對,我寫了妳的事。
我不是這種女人。
那只是我的想像。
我想知道真正的妳。
這樣不行。
妳看過之後能感受到了吧?
不是的。
那裡不是?
不一樣....他...
他一直在...
我只有他...實在很抱歉。
無所謂,妳就把我當作他吧。
親愛的。
可好?
親愛的。
原諒我。


That day, I overslept a little.
It's almost too late to prepare him a boxed meal.
He had an important meeting.
But he waited until I finished cooking the boxed meal.
His back at that time was the last impression I saw.
He ran the red light in a hurry.
It's all my fault, if I had got up on time...
and made the lunch box for him.
It's all my fault.
Honey, I'm sorry.
Honey.
Shouldn't。

******************************************************************

Landlady, landlady?

It was a dream. It's okay.

You've been lonely, haven't you? Let's do it.

******************************************************************

那天,我有點睡過頭。

早上差點來不及幫他做便當。

他明明有著一場重要會議。

卻還是等到我把便當做完。

他那時的背影,是我看到的最後印象。

他為了趕時間而闖紅燈。

都是我害的,要是我有按時起床...

準時把便當作給他...

都是我...是我害的...

親愛的...對不起...

房東太太、房東太太?

親愛的。

抱歉,我...

不可以。

這是夢,沒事的。

妳一直很寂寞吧?來做吧。


Good morning.

Thanks, I'm Okay.

Hmm.

Asami found a better place.

Moved away.

I do not know, but has already left.

It's a bit deserted.

Don't say it.

No.

Don't call me ma'am. I'm nobody's wife anymore.

Thank you.

Help me clean.

It also relieves some of my loneliness.

Sure, let's drink.

Good morning.

Can I help with anything?

I'd better help.

Those two people... moved away.

What about the man?

Is this really good?

What about you, madam?

Sorry for saying the wrong thing.

All right.

Don't say that. No biggie!

If you don't mind, after this...

Let's have a little drink.

I'm a little lonely too.

Sorry for saying all this suddenly. 


Wait, honey. 等等我呀,親愛的。

Make-up isn't important.  化妝不重要。 

Just have clothes. 有穿衣就可以了。


Wait a minute, let's go. You can earn money. It's okay. I've found Delda. That's enough. Take it seriously. Don't say your name. It's okay. Good morning. I'm sorry. It's normal to be noisy. I've been having a consultation with you, but I've been saying things like that ever since I was cut off. I've been getting along since morning. I've been getting along with him since morning. I'm sorry. I'm already preparing for the store, so I'm writing it now. Yes, I'm thinking of going with the widow by the time the deadline is over. Yes, I understand. Yes, thank you for your hard work. Um, yes, I'm sorry I'm late with the rent. It's okay. Thank you a little. Then excuse me. We've made up.

等一下,我們走 你可以賺錢 沒事的 我找到戴爾達了 夠了 認真點 不要說你的名字 沒關係 早安 對不起 吵鬧是正常的 我一直在跟你諮詢 但從我被掐斷電話開始 我就一直在說這樣的話 我從早上開始就和他相處得很好 我從早上開始就和他相處得很好 對不起 我已經在為店裡做準備了 所以現在才寫的 是的,我想在期限結束前和寡婦一起走。是,我明白了 是的,謝謝你的辛勤工作 嗯,是的,很抱歉我房租遲交了 沒關係 稍微謝謝你 那失陪了 我們和好了

I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry. I'm sorry, she's so thin and has a strong libido, what do you want me to say? I'm writing a letter saying she fell for a guy in the shop. I'm sorry, I'm sorry, I'm late for rent. I don't know where you hid it.


Wait a minute, okay, just make some money, it's fine, I found Delda properly, so it's fine, just be serious, don't say my name, it's okay, oh, good morning, sorry, it's noisy, it's always like that, um, I have something to discuss, ah, the rent, yes, my payday is always hard, ne, ever since you cut me off, should we break up, we were getting along well since the morning, ah, I heard you, I'm sorry, I'm thin, but she has a strong libido, what are you making me say, I'm already preparing for the store, so do your best, ah, ah, ah, I'm writing it now, ah, ah, by the time the deadline, ah, ah, I'm thinking of leaving as a widow, ah, ah, it's not good, ah, I understand, ah, thank you for your hard work, um, ah, something, ah, I'm sorry I'm late with the rent, it's fine, just a little, thank you, then excuse me, we've made up, ah, ah, oh, oh, oh, I'm not going to see you, ah, she left a letter saying she fell in love with the guy at the store, she left There's no man who falls in love with a woman like that.Hey, who cares about this room? No way. Look, hey, hey, take a look. Mami, I'm not going to hit you anymore. I said it's okay to stop.Hey, where are you hiding? I don't know. Get out now. Don't hide. Stop it. If you're Sag, I'll kill you and I'll die too.

等一下,好的,只要賺錢,很好,我找到了delda,所以很好,請不要說我的名字,沒關係,哦,早上好,對不起,這是嘈雜的,嗯,我有一些要討論的東西,啊,嗯,是的,是的,我的發薪日很難,我很對不起,我很奇怪,我早上過了,我早上都很辛苦了,我早上都好吧我早上卻又來了Ido,您讓我說什麼,我已經為商店做準備,啊,啊,啊,我現在寫它,啊,啊,啊,我正在考慮離開,啊,啊,啊,啊,啊,啊,啊,啊,這不好,哦,我不會見你,啊,她留下一封信,說她愛上了商店裡的那個男人,她離開了那個女人。決不。瞧瞧,嘿嘿,看看吧。媽媽,我不會再打你了。我說停下來就沒事了。我不知道。現在就出去。不要躲藏。停下來。如果你是射手座,我會殺了你,然後我也會死。

Just wait a minute, if you earn some money, it should be fine, right? It's okay, I found Delda properly, so it's all good. Seriously, I called you by name, didn't I? It's okay, good morning. I'm sorry for the noise, it's just how it is. Um, I have a consultation, but oh, the rent, yes, it always gets cut on my payday. It's been tough since then. Should I break up? You were getting along well this morning, weren't you? Oh, I heard that, sorry. It's just that he has a strong sex drive, what are you making me say? I have to prepare for the store, so good luck. Oh, yes, I'm writing it down now. Yes, I plan to go by the deadline. Yes, I understand. Thank you for your hard work. Um, I'm sorry for being late with the rent. It's okay, just a little is fine, thank you. Then, excuse me. You made up, huh? Oh, oh, oh, hey, don't mess with me. He left a letter saying he fell for a guy at the store. He just left. There's no way a guy would like a woman like that. Hey, you're just messing around in this room, right? There's no way that's true. Look, go check on Mami. I'm not going to hit you, so just stop. I'm telling you, he's not here. Where did you hide him? I don't know, he just left. Don't hide him. Stop it. If it's Sagu, should I kill you and die too?

等一下,如果你賺點錢,應該沒問題吧?沒關係,我正確地找到了 Delda,所以一切都很好。說真的,我叫你的名字,不是嗎?沒關係,早上好。我很抱歉吵鬧,事情就是這樣。嗯,我有個諮詢,但是哦,房租,是的,它總是在我的發薪日被削減。從那以後就很艱難。我應該分手嗎?今天早上你們過得還不錯,不是嗎?哦,我聽到了,對不起。只是他有很強的,你讓我說什麼呢?我得準備上店了,祝你好運。哦,對了,我現在正在寫下來。是的,我打算在截止日期前去。是的,我明白。感謝您的辛勤工作。嗯,很抱歉我遲到了房租。沒關係,稍微沒關係,謝謝。那麼,對不起。你編的,是吧?哦,哦,哦,嘿,別惹我。他留下了一封信,說他愛上了商店裡的一個男人。他就這樣走了。一個男人不可能喜歡這樣的女人。嘿,你只是在搞笑


It's amazing, from the morning. Well, it can't be helped, they're newlyweds. The thin walls are our parents' fault. Let's eat. Let's eat. Hey, should we buy a house soon? What's with the sudden question? I'm being serious. Since our parents are managing well, I've been thinking about it. Really? Ah, but. Aren't you happy? No, but are we really going to demolish this apartment? No, hypothetically, I would. Even if it's a dump, my dad left it for me. The income from ambition isn't insignificant either. That's good. Everyone would be in trouble if he passed away. You're kind, you know. It's a bit too much. Should we also do our best? It would be lonely to buy a house without kids. No way, come on. I'll be home early tonight. Yeah. You. You. Where are you? Good morning. You. You. It's been six months since I lost my husband in a traffic accident. Almost every day, he appears in my dreams.

從早上開始就很驚人 沒辦法,他們是新婚夫婦 牆薄是我們父母的錯 吃飯吧 吃飯吧 嘿,我們要不要快點買房子?怎麼突然問這個?我是認真的 因為我們的父母管理得很好 我一直在考慮這個問題 真的嗎?啊,但是 你不開心嗎?不,但是我們真的要拆掉這間公寓嗎?不,假設的話,我會的 就算它是個垃圾堆,也是我爸留給我的 野心的收入也不是微不足道的 那很好 如果他去世了 大家都會有麻煩的 你人真好 有點過分了 我們是不是也應該盡力呢?沒有孩子買房子會很寂寞的 沒辦法,來吧 我今晚會早點回家 好啊 你 你 你在哪兒?早安 是你 是你 我丈夫因交通事故去世已經6個月了 幾乎每天,他都會出現在我夢裡

That's amazing, since the morning.  I can't help it, I'm a newlywed.  It's our parents' fault that the walls are thin.  I'll have it.  I'll have it.  Hey, is it time to buy a house?  What a sudden.  It's a serious story.  My parents are doing well for me, so I feel better.  Really?  Ah, but.  Aren't you happy?  No.  But are you going to destroy this apartment?  No, I'll hire you.  My father left it for me, even if it was such a rags.  Ambitious income doesn't make you stupid.  good.  If he dies, everyone will be in trouble.  You're so kind.  It's a little too amazing.  Will we do our best too?  Even if you buy a house, you will be lonely without children.  No, no more.  I'll go home early tonight.  Yeah.  you.  you.  Where are you?  good morning.  you.  you.  Six months have passed since my husband died in a traffic accident.  That person appears in my dreams almost every day.


從早上開始就如此,真是太奇妙了。 我沒辦法,我是新婚夫婦。 牆壁太薄是我們父母的錯。 我要它。 我要它。 嘿,是時候買房子了嗎? 好突然。 這是一個嚴肅的故事。 我的父母為我做得很好,所以我感覺好多了。 真的嗎? 啊,但是。 你不開心嗎? 不。 不,我會僱用你。 這是我父親留給我的,儘管它是如此的破爛。 豐厚的收入並不會讓你變得愚蠢。 好的。 如果他死了,每個人都會有麻煩。 你真好。 有點太奇妙了。 我們也會盡力嗎? 就算買了房子,沒有小孩也會孤單。 不,沒有了。 今晚我要早點回家。 是的。 你。 你。 你在哪裡? 早安. 你。 你。 我的丈夫因車禍過世已經六個月了。 那個人幾乎每天都會出現在我的夢裡。

Impressive from the morning. Can't be helped since they're newlyweds. The thin walls are our parents' fault. Let's eat. Let's dig in. Hey, should we think about buying a house soon? Why all of a sudden? I'm serious about this. The room has been well managed, so we've saved up some money. Really? Oh, but... Yeah, it's not intense. Yeah, but are you really going to demolish this apartment? No, no, I'll hire someone temporarily. At times like this. But my father left it for us, and it's not insignificant income. It's really not. Yeah, it would be bad if it was gone because everyone would be troubled. You're really kind, aren't you? That's quite incredible. Shall we do our best too? It would be lonely at home without kids, right? Oh, come on. I'll come home early tonight. Yeah. Where are you? Good morning, darling. After the car accident, I lost my direction. Every day for six months, that person appeared in my dreams.



2025年3月1日 星期六

You know it!

 You know it! 沒錯!


Check it out. I finally got an office with a window. Huh?

Yeah. It's all about the window.

Hey, guys. Hey, who wants chair rides?

Me! Me! Me! - Out this way. Here we go.

- Whoo-hoo! - Here we go, guys. Ready?

Hold on.

Checking out the new executive digs?

Oh, you know it.

- Can I tell you a little secret? - Sure.

Dan wanted to hold the promotion over for Tim Duggan.

And I'm the one that convinced him to give it to Tom.

- Really? - Uh-huh.

Tom is such a workhorse and he wanted it so badly.

Yeah, he certainly did.

What is wrong? Aren't you happy about this promotion?

Lynette realized it was best to lie to the boss's wife...

Well, it's great.

Obviously. Thank you.

...provided she wasn't too convincing.

Of course, I mean,

I will... miss him being gone all the time.

He'll be bringing in more money, but he is gonna miss the birthdays,

baseball games, first steps. But that's the trade-off. Right?